Piše se i jedno i drugo.
Imenica gost u genitivu množine može imati dva lika: gostiju (oblik stare dvojine) i gosti (sistemski oblik imenica četvrte vrste).
Izraz svakog gosta (za) tri dana dosta znači ne treba suviše dugo ostati u gostima.
Piše se i jedno i drugo.
Imenica gost u genitivu množine može imati dva lika: gostiju (oblik stare dvojine) i gosti (sistemski oblik imenica četvrte vrste).
Izraz svakog gosta (za) tri dana dosta znači ne treba suviše dugo ostati u gostima.
Piše se godinu i po.
Po je nepromenljiva reč u imeničkoj službi i znači pola, polovina: sedam i po, sat i po, minut i po, junak i po, mesec i po, litar i po.
Piše se i jedno i drugo.
Imenice muškog roda čija se osnova završava sonantom r u obliku vokativa mogu imati e ili u: ribare i ribaru, gospodare i gospodaru, poštare i poštaru, konobare i konobaru.
Izuzetak su imenice car i Lazar koje imaju samo e: care, Lazare.
Piše se general-major.
Kod vojnih i policijskih činova drugom sastavnicom se precizira rangiranje: general-major, general-potpukovnik, general-pukovnik.
General od latinskog generalis što znači opšti (opšti zapovednik).
Od latinskog magnus što znači veliki komparativ je major veći. U prenesenom značenju viši (čin). Major je prvi čin viših oficira.
Piše se garderoba.
Od francuskog garderobe mesto za odlaganje odela ili prtljaga, odeljenje za presvlačenje glumaca u pozorištu ili odeća (kostimi) jedne osobe. Garderober i garderoberka, u Pravopisnom rečniku i garderobar i garderobarka.
Piše se i jedno i drugo.
Od latinskog de facto što znači u stvarnosti, stvarno, zaista, doista, zbilja.
Pravopis Matice srpske daje spojeno pisanje (defakto), a Rečnik SANU i Veliki rečnik stranih reči i izraza M. Šipke i I. Klajna daju odvojeno pisanje (de fakto).
Piše se Andrej.
Vokativ jednine od muških imena Andrej, Andreja, Andrija i ženskog imena Andrea, po Pravopisnom rečniku Milana Šipke, jednak je nominativu. Zvaćemo ih Andrej, Andreja, Andrija i Andrea.
Piše se i jedno i drugo.
Malim slovom musliman znači pripadnik islamske vere. Pridev muslimanski može se zameniti sa islamski.
Velikim slovom Musliman i Muslimanka je etnički naziv, danas češći Bošnjak i Bošnjakinja. Jezik je bošnjački ne bosanski.
Bosanac i Bosanka su etnici sa zavičajnim značenjem stanovnika oblasti a ne ime naroda.
Piše se isplažen.
Od glagola isplaziti (ne ispleziti) trpni pridev je isplažen.
Izraz isplaziti jezik znači umreti obešen ili učiniti prostački i uvredljiv gest.
Na Tibetu je međutim, isplažen jezik uobičajeni pozdrav.
Piše se i jedno i drugo.
Dobijao je radni glagolski pridev od glagola dobijati.
Dobivao je radni glagolski pridev od glagola dobivati.
Oba su nesvršena prema svršenom glagolu dobiti. Trpni pridev je dobiven i dobijen.
Izraz dobiti korpu znači biti odbijen.