Piše se feferoni.
Od nemačkog Pfeffer što znači biber i venecijanskog peperone što znači mala, veoma ljuta paprika.
Piše se feferoni.
Od nemačkog Pfeffer što znači biber i venecijanskog peperone što znači mala, veoma ljuta paprika.
Piše se i jedno i drugo.
Upola je prilog koji znači do polovine, za polovinu: kupite upola jeftinije.
U pola je predloško-padežna konstrukcija u doslovnom značenju: dođi u pola dva.
Piše se i jedno i drugo.
Upomoć je uzvik kojim doziva onaj koji je u nevolji.
U pomoć je predloško-padežna konstrukcija u doslovnom značenju: priskočio mu je u pomoć.
Piše se i jedno i drugo.
Obe reči imaju značenje dobro poznavanje nekog posla, veština.
Piše se umestan.
U ženskom i srednjem rodu, suglasnik t se gubi iz grupe stn: umesna-umesno.
Suglasnik t se gubi i u zavisnim padežima sva tri roda.
Piše se pod hitno.
Izraz pod hitno piše se rastavljeno. Takvi su i izrazi pod starost, pod moranje, pod pritiskom, pod prismotrom, pod zakletvom, pod utiskom, pod uslovom, pod pseudonimom.
Piše se i jedno i drugo.
Pridevi moguć-moguća-moguće i mogućan-mogućna-mogućno sinonimi su i znače koji može postojati, koji se može naći, koji bi se mogao dogoditi, eventualan: o njemu pišu sve moguć(n)e novine.
Piše se i jedno i drugo.
Prilozi moguće i mogućno su sinonimi i znače u okviru mogućnosti, izvodljivo.
Piše se nemogućnost.
Odrična rečca ne piše se spojeno sa imenicama: nemogućnost.
Ako je ne zamena za negirani, odrični oblik nije onda se piše rastavljeno: ne mogućnost nego sposobnost.
U filozofskim tekstovima može se pisati sa crticom: mogućnost i ne-mogućnost.
Piše se u mogućnosti.
Izraz u mogućnosti piše se rastavljeno i znači moći: nismo u mogućnosti da vam pomognemo.