Архиве

kontejner ili kontener

Piše se kontejner.

Od engleskog container, prema contain, sadržavati.
Ovaj oblik je zabeležen u jednotomnom Rečniku Matice srpske i u Velikom rečniku stranih reči i izraza I. Klajna i M. Šipke.
Veliki tezaurusni rečnik SANU beleži oba oblika, kontejner i kontener ali kontener upućuje na kontejner kao bolji.
Jedino Leksikon stranih reči i izraza M. Vujaklije daje samo kontener, prema latinskom continere, sadržati i francuskom contenir, u značenju ledenjak za prevoz sveže morske ribe, mesa i dr.

 

Harvi Vajnštajn ili Harvi Vajnstin

Piše se Harvi Vajnstin.

Ime američkog filmskog producenta Harvey Weinstein, transkribujemo kao Harvi Vajnstin jer se radi o jevrejskom prezimenu (složenica od nemačkih reči Wein, što znači vino i Stein, što znači kamen) koje nam dolazi sa engleskog govornog područja.

 

Ejzenštejn ili Ajzenštajn

Piše se Ajzenštajn.

Od ruskog Sergeй Mihaйlovič Эйzenšteйn. Prezime velikog sovjetskog reditelja i filmskog teoretičara bolje je transkribovati kao Ajzenštajn nego kao Ejzenštejn.
Pravopis iz 1960. normirao je da se nemački diftong EI u ruskim imenima nemačkog porekla prenosi na ruski način kao ej: Ejzenštejn a ne Ajzenštajn. Međutim, nijedno ovako uobličeno ime nije postalo obično, nego je u običaju samo Rubinštajn, Bronštajn, Štajn, Bernštajn, Ajzenštajn. Zato ovim oblicima treba dati prednost.  

 

adresat ili adresant

Piše se i jedno i drugo.

Adresat je lice kome se upućuje pismo ili druga pošiljka, primalac pošiljke, a adresant je pošiljalac pisma ili druge pošiljke.

odreda ili od reda

Piše se odreda.

Prilog odreda koji znači jedno za drugim, bez razlike, redom, piše se spojeno: svi odreda su jutros pregledani.
Odvojeno se piše predlog od i imenica red u genitivu jednine, reda: ide od reda do reda ili on je čovek od reda (zna da se ponaša, drži se propisa i principa, sve radi kako treba) ili sve zavisi od reda vožnje i sl.

usta ili ustiju

Piše se usta.

Usta je imenica srednjeg roda koja ima samo množinu, pluralia tantum.
Genitiv množine od imenice usta glasi usta sa dugim a: iz tvojih ustā u božje uši (izraz koji znači daj bože da tako bude), prenosi se od ustā do ustā (izraz koji znači usmeno se prenosi, širi se), uzeo mi je reč iz ustā (izraz koji znači upravo sam to hteo reći), oteo mu je zalogaj iz ustā (izraz koji znači ostavio ga je bez mogućnosti da zaradi sredstva za život).

autentikacija ili autentifikacija

Piše se autentifikacija.

Reprezentativni rečnici standardnog jezika, jednotomni i šestotomni Rečnik Matice srpske i Rečnik SANU, beleže imenicu autentičnost, pridev autentičan i prilog autentično.
Glagol autentifikovati, da(va)ti čemu autentičnost, potvrditi, potvrđivati, overiti, overavati (od grčkog authentikos, pouzdan i latinskog facere, činiti), zabeležen je u Velikom rečniku stranih reči i izraza I. Klajna i M. Šipke. Glagolska imenica od glagola autentifikovati je autentifikacija.

srpstvo ili Srpstvo

Piše se i jedno i drugo.

Srpstvo se piše velikim slovom kad označava srpski narod, sve Srbe: Celo Srpstvo slavi slavu/ svoga oca Svetog Savu.
Malim slovom se piše kad označava ono što karakteriše Srbe; srpsku nacionalnu misao, ideju: Mogu li se izjednačiti srpstvo i pravoslavlje?

bruto bilans ili Bruto bilans

Piše se bruto bilans.

 

Nazivi finansijskih izveštaja pišu se malim slovom: bruto bilans, bilans uspeha, bilans stanja, izveštaj o novčanim tokovima itd.

Velikim slovom se pišu na početku rečenice ili izdvojeni iz teksta kao naslovi i sl.

 

 

bademantil ili bade mantil

Piše se bademantil.

Od nemačkog Bademantel (baden, kupati i mantel, kabanica), ogrtač, obično od frotira, koji se oblači posle kupanja, zove se bademantil. Za leksiku stranog porekla primenjujemo pravila koja važe za domaće reči ili prenosimo pravopis jezika iz koga se reč preuzima, u ovom slučaju po ugledu na jezik izornik imamo spojeno pisanje.